Ilir Belliu, una delle voci più tragiche della poesia albanese (Traduzione di Arben Dedja)
Oggi alle 03:25 AM
Ilir Belliu nacque a Còriza nel 1971 e si suicidò nei pressi di Tirana a trent'anni. In vita pubblicò una sola raccolta poetica, Vetmi me njerëz [Solitudine con uomini] (1992). Altri suoi libri sono stati pubblicati dopo la morte, attingendo dai manoscritti e dai testi apparsi su giornali e riviste, ma a tutt'oggi non esiste una pubblicazione organica e critica della sua opera. Come il titolo del libro, la sua esistenza fu un ossimoro tra l'individuo e la società: solitudine versus mondo senza senso (e perciò brutale). Orfano, omosessuale, senza lavoro fisso, molti strati di dolore si accumularono in lui fino alla tragica fine. L'unico alleato dentro il labirinto esistenziale – acuito nell'Albania degli anni Novanta del secolo scorso che, dopo la dittatura comunista, si ristrutturava politicamente e socialmente con molte pagine di storie tragiche – era la sua poesia: densa di metafore, vibrante d'elettricità, suggestiva, nel tentativo di disciplinare il caos. Una poesia avant-gard-fin de siècle, ma del secolo sbagliato. Una poetica fatale che ha tutto: linguaggio lirico esaltato, metafore istintive che sgorgano, trascendenze paurose e uno slittamento nel buio dell'esistenza fatta di troppa luce, affilata e accecante. La poesia è stata l'unico strumento che Ilir Belliu ha posseduto per riconoscersi e cercare di resistere; per noi – l'unica sua testimonianza (è stato difficile perfino trovare una sua foto). Malgrado l'autore non abbia sofferto torture e prigioni, la sua rimane una delle voci più tragiche della poesia albanese.
È possibile leggere altre poesie in italiano di Ilir Belliu tradotte da Arben Dedja anche qui.
A.D.
Viti i mbramë i jetës
Viti i mbramë i jetës,
strehë e kristaltë habie.
Je euforik më kot
dhe i shtangur
si një shkëmb.
Me dhëmbët e rënë
të pendimeve
përtyp nga pak vetvete…
*
L'ultimo anno di vita
L'ultimo anno di vita,
rifugio cristallino di stupore.
Sei euforico invano
e sbigottito
come una roccia.
Con i denti caduti
dei pentimenti
mastichi a poco a poco te stesso…
***
Fëmija që rrodhi nga muri
Ligështues
fëmija ideal
që rrodhi nga muri.
Djall fëmijë!
Kurrnjëherë s'më neveriti
në të gjitha ngjyrat…
Fëmijë
si çdo fëmijë
zog elektrik efekti
burrë ekziston
në orët magjepsëse të rrëzimit…
*
Il bimbo che colò dal muro
Sfiancato
il bimbo ideale
che colò dal muro.
Diavolo d'un bimbo!
Giammai mi disgustò
in tutti i colori…
Bimbo
come ogni bimbo
uccello elettrico d'effetto
esiste uomo
nelle incantevoli ore della caduta…
***
Gjarpër me sahat
Më lerë…
Paralizë udhëtuese
shkakton vetmia.
Zbardh…
Muzg është vetëm
kur ia plas vajit…
E lashtë në dukje
zemra që më rreh
si një gjarpër me sahat…
*
Serpente a orologeria
Lasciami…
La solitudine causa
paralisi viaggiante.
Albeggia…
È tramonto solo
quando scoppi a piangere…
Antico in apparenza
il cuore che mi batte
come un serpente a orologeria…
***
Dëborë
Vogëlushe dimërake
e Ëma e belbër
e barbarëve të dhembshur…
që mallohen ligsht
netëve në gjunjë…
Vogëlushe dimërake,
e papërsëritshme
Si bora
që mbath përjetë
ALPET E HIDHËRIMIT…
*
Neve
Bimba invernale
la Madre balbuziente
dei barbari pietosi…
che si commuovono malamente
in ginocchio di notte…
Bimba invernale
irripetibile
Come la neve
che colma in eterno
LE ALPI DELLA TRISTEZZA…
***
Heshtja ime
Heshtja ime
Ari prej ari,
Yll i stërmadh prej akulli…
Lëndinë e ëndshme
Ku orë e çast bredhërijnë
Lepurushkat lesbike të mendjes…
Zog fin,
Që i shpëton mrekullisht
Shpatës mizore të mureve…
Pistë e pamposhtur
Ku dy të çmendur të kuq
Rendin me këmbë prej zjarri…
Verë e qeshur,
Që përmbyt padashur
Gojën e ndezur të harrimit…
Degë e egër,
Ku cicëron e frikur
Vetmia e rilindur…
Përbindësh, që ndal
Një gjueti të zezë gjëmimesh…
Stuhi e gjallë,
Që përjetësisht
Ka vdekur!…
*
Il mio silenzio
Il mio silenzio
Orso d'oro,
Immane astro di ghiaccio…
Gradevole radura
Dove si aggirano ogni ora
Le lepri lesbiche della mente…
Uccello minuto,
Che evita prodigiosamente
La crudele spada delle pareti…
Pista indomita
Dove due matti rossi
Corrono con piedi di fuoco…
Estate sorridente
Che inonda senza volere
L'accesa bocca dell'oblio…
Ramo selvaggio,
Dove cinguetta impaurita
La rinata solitudine…
Mostro, che ferma
Una nera caccia di frastuoni…
Tempesta viva,
Che è eternamente
Morta!…
***
Frika thyen pasqyrat
Frika thyen pasqyrat…
Dënes një femër
Me fytyrë të grabitur…
Dikush djeg
Zhelet e një britme,
Për të mos zgjuar
Një foshnjë
Të hekurt…
*
La paura spacca gli specchi
La paura spacca gli specchi…
Una donna singhiozza
Con volto travolto…
Qualcuno brucia
I cenci di un grido.
Per non svegliare
Un bambino
Di ferro…
***
Përsëri natë
Përsëri natë.
I pagjumë vajtoj,
Këtë cjap të shqyer miqësie…
Përsëri natë,
Përsëri mall i mbytur
Në braktisje.
Përsëri njëmijë drerë
Ndjellin epsh në humnerë,
Dhe fort më lemerisin,
Të shtënat e gjahtarit
Turbullor të trurit…
*
Di nuovo notte
Di nuovo notte.
Insonne piango,
Questo sbranato caprone dell'amicizia…
Di nuovo notte,
Di nuovo voglia soffocata
In abbandono.
Di nuovo mille cervi
Evocano brama nell'abisso,
E tanto mi spaventano
Gli spari del torbido
Cacciatore del cervello…
L'articolo Ilir Belliu, una delle voci più tragiche della poesia albanese (Traduzione di Arben Dedja) proviene da Il Fatto Quotidiano.